对于前朝没有规复西域,朱棣是能够理解的。
毕竟,自从唐朝安史之乱、吐蕃攻占河西以后,中原王朝再也没能重新掌控河西走廊,西域的安西大都护府也在苦苦支撑几十年后陷落。
之后,虽然有张议潮的归义军起义,短暂的收复过河西走廊,但最后还是被西夏吞并了。
西夏灭亡后,经过蒙古的屠杀,河西走廊不管是汉人还是党项人,都所剩无几。
最后,元朝从中亚迁徙来一群粟特奴隶,也没怎么经营河西走廊。
到元朝末年,河西走廊的人口不足10万,信奉回教,且不通汉语。所有人都说一种由汉语、西夏语、蒙古语、突厥语等揉杂而成的“河西语”。
河西走廊都这样了,至于更西边的西域,不管是宋、金、西夏,还是元朝,更是都没能收复。
不过,经过前朝两百多年的经营,在明朝穿越过来以后,河西走廊又重新变成了人口繁茂、文化昌盛的地方。
甚至,当年的“河西语”,现在已经变成了一门没有人使用的死语言。
只留下一本《河西译语》,成为研究同样已经死去的西夏语的史料。
朱棣不知道的是,在原先的历史上,就是他和他爹朱元璋往河西走廊迁移了50万民众,并鼓励通婚,才重新把河西走廊经营成汉地的。
不仅如此,他们还在这里修筑长城,建造了大量的关隘堡垒、卫所城池。
如今的河西走廊,进可攻、退可守。
想要以这里为基地,西出嘉峪关,进一步西征,规复西域,也是能够支撑得起的。
说到《河西译语》,就不得不提会同馆和四夷馆。
会同馆除了负责接待外国贡使,也负责口译其他语言,而四夷馆,则是专门负责笔译,并培养翻译人才的。
前文所说的“河西语”,只有口译,便在会同馆中设有河西馆。那本《河西译语》就是河西馆的产物。
后来,因为河西语没人说了,会同馆中的河西馆,自然也就撤销了。
但是四夷馆,在原先的历史上,是朱棣在永乐五年设置的。
一开始的八馆分别是:翻译蒙古语的鞑靼馆、翻译女真语的女直馆、翻译藏语的西番馆、翻译梵语的西天馆、翻译波斯语的回回馆、翻译察合台语的高昌馆、翻译傣语的百夷馆、翻译缅甸语的缅甸馆。
后来,在正德年间增设了翻译傣沅语(泰语方言)的八百馆,在万历年间增设了翻译泰语的暹罗馆。
作为前朝留下的遗产,这四夷馆十馆,在明朝穿越以后,也被继承了下来。
其中,女直馆、高昌馆已经不需要了,直接撤销了。
因为女真语的文字,连努尔哈赤都看不懂。
而努尔哈赤让人新创造的满文,和传统的胡都木蒙古文一样,也没有了进行文字翻译的必要。
因为曾经的满洲八旗、漠南蒙古,现在已经完全融入明军卫所,通行汉语。只有会同馆里,还保留了传统蒙古语的口译馆。
至于察合台语,因为察合台汗国、叶尔羌汗国被准噶尔汗国吞并,也不需要再翻译了。
四夷馆中的鞑靼馆,也改成了瓦剌馆。
瓦剌馆专门翻译现在卫拉特蒙古各部用的托忒蒙古文——一种卫拉特蒙古新创造的、书写卫拉特蒙古方言的文字。
因此,前朝的四夷馆十馆,现在只剩八馆了。
从朱棣派陈诚出使沙俄、派郑和下西洋之后,明朝在前朝八馆的基础上,又设置了八馆。
分别是:翻译拉丁语的罗马馆、翻译俄罗斯语的罗刹馆、翻译阿拉伯语的天方馆、翻译葡萄牙语的西洋馆、翻译西班牙语的西夷馆、翻译荷兰语的红夷馆、翻译法语的巴黎馆、翻译英语的伦敦馆。
这八馆,基本上都是为了翻译欧洲的科技类书籍而设置的。
前朝时,来到中国的