“Yes, I saw you at the station
没错,我在车站遇见了你
Long distance smiles
远远的,面带微笑
You were leaving for the weekend
你们准备去度过这个周末
Catching the 4:55
赶上4点55分的班车
With your new friend for the season
和你这季度的新欢在一起
······”
“停停停!阿峰你······”
回家后就闷头大睡,直到下午五点多他们才纷纷精神饱满地起床。按道理经过这一夜的身心疲惫,重新回到安全的家,麦哲应该很快入睡才是。但事实上却是即便把哈莉赶到了另一个房间,独自一人躺在床上也久久不能入眠,直到过了中午时分才勉强睡着,拢共也就睡了三四个小时的时间,睡眠质量也不是一般的差。
是的,他想家了,前所未有的想那个生他养他的地方,想母亲、想父亲、想姑姑、想白优、想家里那张单人床······
而这里,纽约、翠贝卡公寓······这里的一切都让他感到不适。这次遭受到的危难远不像所有人想象的那样烟消云散,对他的影响不可谓不大。
所以······当天晚上为感谢NAS那帮人而开办的趴体麦哲没坚持多久,就让哈莉把自己送了回来补觉,而阿峰、阿祥他们却是一直坚持到了第二天天明后的散场。
所以······现在的‘征服’录音室里,阿峰、阿祥这哥俩错误频频,就连外面坐着的罗伊和乔治也
没好到哪儿去,咖啡一杯接着一杯也挡不住他们哈欠连连,几番尝试后状态不但无有丝毫回暖反倒愈发让人难以忍受。
麦哲心中怒吼,却也知道事出有因,最终长叹一口气,“算了,去找个休息室睡一会儿吧,都去,你们四个都去!中午十二点起来吃饭,完了下午一点准时开录!谁要是掉链子可别怪我换人!尤其是你小子!”
最后又瞪了尤其过分的阿峰一眼,手指点点他警告,在他讪笑和其他人哄笑声中独自去到隔壁休息室,继续整理二专乐稿。
现在的他迫切想要回家,说话冲一些、安排工作相较以往更严谨些也是题中应有之义。想来其他人应该能够理解,不过不理解他也不在乎就是了,大不了换人,他执拗起来也是一样的六亲不认,谁的脸面也别想令他让步。
正在排练的这首歌是地球那边温拿乐队的《 part of the game》又名:《4:55》。
说起这首歌那可是大有来头,也有一番曲折有趣的故事。
它最初的原曲叫做《时の过ぎゆくままに》,没错,它是一首日语歌曲,作词阿久悠,作曲大野克夫,原唱是日本歌手泽田研二。
后来由黄沾先生重新填词,香港歌手钟镇涛翻唱出了它的粤语版本《让一切随风》,之后这首歌又推出了国语版本《爱得忘了自己》。
再后来由伍佰把这首歌再一次重新填词,并自己演唱,就是大名鼎鼎的《爱你一万年》,当然跟华仔那首《爱你一万年》是两码事。
再后来······没想到吧!?是的,还有后续:再后来香港的谭咏麟、钟镇涛等人组成的温拿乐队又把这首歌翻成了英文版的歌曲《
part of the game》或又名《4:55》,而麦哲选用的也正是这一版本。
更让人意想不到的是这首由日本人原创、香港人重新填词的英文歌曲,最终竟然被收录进了美国著名乡村音乐集。
拥有如此厚重的历史和傲人的成绩,麦哲把它选做自己乡村音乐专辑的主打歌也就不足为奇。