T GONE BEFORE.
一句适合放在丧葬致辞上的话。
翻译过来大约就是
——
我没有失去你。
因为在很久之前,你就已经离开我了。
……
就是这么短短几个单词。
却像绳索一般套着他,让他无法专心做任何事。他席地坐在阁楼满是灰尘的地板上,心甘情愿地浪费了半个下午的时间,把这张错漏百出的乐谱,改编成了适合她手指跨度的四手联弹。
……
谱子是极其简单的谱子,旋律是极其简单的旋律。
而曲子里藏着的,清透的爱意,也是那样简简单单、干干净净。
如同一杯白开水,温润的质地无需隐藏。
“这是谁写的曲子?”
夕阳渐渐沉下。
乔伊淡淡地说:
“感觉是一个□□期求偶的故事。”
“……我爸爸写给我妈妈的。”
李文森忍了忍,还是没忍住:
“喂,你能不能不要把所有的求爱行为都说成是求偶?总让我觉得我父母是某种……啊,类人猿。”
“抱歉,下次我会注意使用你可以承受的累赘语言,而不是一针见血地揭露事物本质。”
李文森:“……”
伽俐雷升起了落地窗,山间的晚风挟裹着雪松清冽的气息,轻轻柔柔地拂过窗框。
乔伊隔了一会儿,装作漫不经心地问:
“似乎很少听到你谈起你的亲生父母?”
“这有什么好奇怪。”
李文森笑了笑:
“你也几乎没谈过你的家人啊。”
“那是因为你从没关心过我的家庭。”
乔伊凝视着她的侧脸:
“你要是愿意听,我可以谈,我父亲是英国的……”
李文森:“一个土豪。”
乔伊:“……”
“你母亲想必也是个一个土豪,你全家的故事想必又是一群土豪的故事。”
李文森叹了一口气:
“算了,你还是别说出来刺激我了。”
夕阳已经完全沉下了山谷。
远处黛青色的山峦,模模糊糊的,仿佛沉在雾气里。
“那就不谈吧。”