下课铃声响了。
课室里的所有人都冲过来围在邓昭的身边。
一个男生充满期待地问道:
“deng,这首短篇小说在哪里看的?快给我看看。”
“我给你们链接你们也看不懂啊!我们祖国文字博大精深。”
突然,邓昭心思一动:
“等我翻译成雄鸡国语言我再给你们看吧!”
“那你要快点啊,这个故事实在是太发人省醒了,太有爱国教育色彩,我那个军人爷爷一定会很喜欢的。”
这时,教室里的其他同学也七嘴八舌地说道:
“就是,快点翻译出来哦!”
“作为土生土长的雄鸡国人,这篇小说差点让我哭了,好想再细细研读!”
“deng,我们大家都等着你把《最后一课》翻译出来!”
这时,人群中,响起thomas先生的声音。
他一脸笑眯眯地对邓昭说道:
“deng,翻译出来记得也发我一份。”
邓昭发誓,他总来没听过thomas先生的声音有这么柔和过。
......
回到宿舍,邓昭就迫不及待地翻译起《最后一课》。
几个小时过去后,当他翻译好《最后一课》时。
却怎么读都感觉没有汉语版来得顺畅。
或许这就是作家和普通人的区别!
怎么办啊??!!
这样的翻译作品,他实在拿不出手啊!
这时,邓昭突然头脑一热,在v博上私信了文浩,说出了自己在翻译《最后一课》时遇到的困扰。
当发出这条私信后,邓昭不由得一拍脑袋。
哎呀,文大神写东西是厉害,但他很可能不会雄鸡国语言啊。
自己真是病急乱投医了!
算了,就当个吐槽吧!
一时间,邓昭的头又大了。
早知道就不要口嗨答应翻译出来给大家看了。
正当邓昭有点绝望时。
突然v博收到私信回复。
邓昭连忙点开,发现竟然是文大神回复他了:
【把你翻译的文档发我邮箱([email protected]),我来看看!】
啊!!!文大神竟然会雄鸡国语!!!
邓昭大喜过望,连忙把自己翻译的文档发到文浩的邮箱里。
不到半个小时,他的邮箱就收到了收件提醒。
他一看,是文浩大神通过邮件发回文档给他了。
邓昭连忙把邮件里的文档下载到桌面。
然后满怀期待地打开......
当他由头到尾看完整篇雄鸡国语版的《最后一课》时。
他不由得震惊了。
虽然整篇小说的骨架还是他翻译的那篇,但是里面很多语句都被文浩大神调整了。
整篇小说在文浩大神的调整之下,简直就是发生了翻天覆地的变化。
变得非常“纵享丝滑”,非常顺畅!
文浩大神的雄鸡国语言水平太特码高了吧!!
一时间邓昭对文浩的敬佩如滔滔江水连绵不绝。
于是,邓昭迫不及待就把翻译好的《最后一课》发到自己的班级推特群里。
然后说道:“亲爱的同学们,《最后一课》雄鸡国语版已经