这时候,强迫自己转移注意力的阿莱维亚突然想起来,似乎,约翰的母亲的生产日期即将到来了……
……
很久很久之前,遥远的大地上布满了血红的灾难;
世界之河灌满了来自地窖的污水;
大地熄灭了明日的蜡烛;
每一朵花的前面都设下一个埋伏;
一口永恒的棺材在天空的面前摆动;
人啊,在去死海的路上;
向头顶的漆黑夜空悄悄发问:
为什么你把门户紧闭?
那时候还没有月亮。
人们走上了一座古老的教堂;
——它兴建在一座更古老的神殿废墟之上;
有些话语本身也会死去;
原本用于叙述风和雪,和它的错误;
我在教堂的唇部听到了低语;
火焰正在逼近,时代在碎裂,日子被黑色的绳索拖拽;
那些都是什么人;
死去,只为颂扬死亡。
那一晚,月亮特别美丽;
那片森林里,那块石头上,开出了一朵苍白的小花;
默默地生长了;
里面装满了花粉,生机蓬勃。
或许,我取名修普诺斯,是为了响应我肺腑内一个愿望:
在睡梦中,在睡梦中;
睁着眼睛,凝视那永生不灭的月亮。
或许,是为了能够做一个梦;
梦见我在月光下。
这个夜晚,我要把双耳
交给自废墟升起的音乐;
让昏浊,主宰人们的大脑和身躯;
迎接我们共同的君主。
……
月亮哺育了两个孩子,它们却爱上了黑夜;
山峦的石子中间,有的只是天使;
天使的脸上,有的只是火焰;
火焰之下,是血液。
它们把歌掷向黑夜,似一颗纯净的星辰;
星辰没有飞向天空,反而向着地面坠落,向着梦境坠落;
伴着歌声,它们在祈祷;
何时死去。
……
翻开那本巨大的书,里面没有文字,却忽然响起了一个沉稳、低沉又略显飘忽的男人的声音,对约翰一人诉说着。
讲述了一首十分漫长的诗歌,讲述了一个有关月亮、歌声和名为修普诺斯的存在的故事。
诗歌的最后,星辰落入了梦境之中,,却也洒下了灰烬般的光芒,落在那朵花上,那块石头上。
而银月家的礼物,就是那些星光,在潘神的手上。
所以,约翰必须再回森林一趟。
他很快就理解到了这其中的意思。
但他不能,至少现在不能。
他的母亲就要生产了,现在十分难受,需要他的陪伴。
这时候,门外传来了敲门声……
(https://www.xsyq.cc/html/70281/70281180/737124576.html)
www.xsyq.ccm.xsyq.cc