第三十一篇《咸》文今译与解读
(原文)
“()咸,亨,利贞。取女,吉。
咸其拇。咸其腓,凶。居,吉。咸其股,执其随,往,吝。贞吉,悔亡。撞撞往来,朋从尔思。咸其脢,无悔。咸其辅、颊、舌。”
(译文)
“三十一、相悦和谐,通达顺利,有利事情顺利的发展。娶妻吉祥。
相悦摸一摸恋人的手指头。相悦抚摸恋人的小腿肚,却招来了对方的怪罪,而相隔了一段时间,就又好了。相悦抚摸恋人的大腿,刚一抚摸,恋人离去,是感到了羞涩。后来很好了,恋人的悔恨消失了,双方达到了你来我往,难舍难分,朝思暮想的地步。相悦抚摸恋人的脊背,也不再不高兴。双方相悦进入了热恋中,亲吻恋人的腮帮,脸颊和舌头。”
【解说】
“咸”:和,周遍。《易传》释为“感”。
“咸”在本篇是“愉悦和谐”之意。这是指男女交感意思。现在的话叫“恋爱”。
本篇题目是:“咸,亨,利贞,取女,吉。”
“取”:娶妻。“女”:妇女。题目虽是通过娶女的交感和谐来立论,实乃是寓意如何达到一种和谐境地。
“咸其拇。”
“拇”:拇指。此句是本篇第一段内容,是从相悦一下恋人的手指头谈起。这是男女交流感情的开始。男人初和恋人在一起时,男友主动摸一摸女友的手指头,是为了拉近两者的情感距离。这是愉悦对方的一种表现。这里的描写是无声胜有声,这男方主动地去拉一拉女方的手,但对方没有反应。即本句子里没有出现判词。女方是高兴或是不高兴没有表示。而男方却有点得寸进尺了。
“咸其腓,凶。居,吉。”
这是承上句的继续,男方以为对方没有反对,就抚摸愉悦对方的小腿肚。这一下使对方很是不高兴。“腓(fei)”:小腿肚。“咸其腓”:指抚摸她的小腿肚。其结果是“凶”的判词。而这里的“凶”不是出现了什么凶险,或不幸的事情。“凶,吉”而是对行为正确与否的表述,只因那时所造的字词很有限的缘故所致。这里的“凶”是指男友抚摸女方小腿时女方不高兴的表示。男友见女方对其摸摸手指头,并没反对,就得寸进尺的抚摸女方的小腿肚,却遭到了女方的反对,这就是“凶”的含义。“居”:指久之,相隔一段时间。本段意思是“抚摸女方的小腿肚时,招来对方的怪罪,相隔一段时间,两人又好了。”男女交往恋爱的事情确实是这样,相见时拉一拉手或许可以,若初次就抚摸对方的小腿肚,就有点过分了。双方还没有建立起足以信任的基础,会遭到对方的反感。但相隔一段时间,两人又到一处,就和好了。即把上一次不欢而散的事也就忘掉了。
“咸其股,执其随,往,吝。”
“股”:大腿。“执”:捉拿,握持。“随”:跟随;引申沿着,顺着。“往”:离开。“吝”:羞涩。
本段意是承上段之意,接着进一步的讲述。一对恋人过了一段时间,又相见了。到了一起,男的又动起手脚,去抚摸女方的大腿,并且很觊觎。这一下女子感到十分羞涩,不好意思的离开了。但不是怪罪或气恼的走开。这说明女子虽羞涩的走开,而不像上次那样“凶”的表现。故到这一段内容的描述,就出现好的转折,表示男女之间产生了爱情,双方达到了相互思念的地步。
“贞吉,悔亡。撞撞往来,朋从尔思。”
“贞吉,悔亡”:是说“后来很好了,女子没有了悔恨。”结果就出现了“你来我往,难舍难分,朝思暮想的地步。”这就是“撞撞往来,朋从尔思”的意思。这如诗之美的“撞撞往来,朋从尔思。”有点《西厢记》里“风吹竹影动,疑是丽人来”的张生思念崔莺莺的那般相思情了。
“咸其脢,无悔。咸其辅、颊、舌。”
这