中的意境还进行了信达雅的改变,并不是直接意译的。
只是李白一共写了六句,在翻译成国外能看懂的文字之后变得有些长。
“卧槽,这个夏国人才明明没写多少字,为什么我这里看的翻译有那么长?”
“这是夏国文字传播信息的效率太快了,所以翻译过来之后文字长度长了不少,不过系统有进行翻译上的优化,让我们能原本的感受原文意境。”
“不是,这么长的一段,原文居然这么短,夏国人在看到这首诗的时候真的能明白是什么意思吗?”
“好!一开始有写自己心中的茫然和对现状的绝望,用周围的景象来隐喻自己现在所受到的困难和心中的愤慨,最后一句的时候又给人一个反转,表达了自己终有一天会实现自己的抱负。”
“好优美的文字!”
就在观众们正在欣赏诗词的时候,赵鸿的面前却出现了一个提示。
【作为领主代表,您可以为这首诗进行注解,并且交代创作背景,以方便读者代入,注解仅限作者本人经历,超出内容将会屏蔽】
赵鸿眼前一亮,他原本还在想,若是观众们不了解李白的经历,那么这首诗的共鸣效果就会打个折扣。
毕竟不管是台词还是诗词,在没有背景支持的情况下,是达不到最佳的状态。
就好像有一些小说的角色台词,如果单拎出来会有些尬,但在恰当的时候出现,却能成为名场面!
赵鸿没有多废话,直接动笔在面前的面板上开始书写。
“李白,字太白,号青莲居士,唐朝浪漫主义诗人,凉武昭王李暠九世孙,长安元年出生,五岁便可诵六甲,十五岁就有诗赋多首,好剑术,喜任侠天宝元年,四十一岁供奉翰林”
“天宝二年,李白尝奉诏醉中起草诏书,引足令高力士脱靴,宫中人恨之,谗谤于玄宗,玄宗疏之,后玄宗赐金放还”
赵鸿洋洋洒洒的写了一大段,尽可能的将李白的一生都写出来,只是涉及到其他历史人物的时候他就稍微谨慎了一些,避免被系统屏蔽。
但这也已经够了!