下,谁也不敢保证迪斯尼的意向会变成事实。”曲凌模棱两可的回答道。
弗兰克坐下来,从包里拿出来一张名片,“曲,华纳兄弟的制片人托比艾默里奇是我的朋友,他很想认识你和丘,这是他的名片,曲,你看到了不仅仅是出版社在争取丘,好莱坞对他的兴趣更大,你们可以有更多的选择!”
曲凌接过弗兰克手中的名片,点了点头说道:“我会和丘说这件事的!”
“那我们明天见!”
“明天见!”
曲凌从酒店的咖啡厅走了出来后,取出弗兰克给的名片看了看,华纳兄弟影业,好莱坞六大之一,迪斯尼的直接竞争对手。
得给布洛克海默一点压力,太容易得到的,往往不容易珍惜!
回去查查这个托比艾默里奇,估计也不是什么简单人物!
随着学者出版社的翻译团队加入,《寄生虫》的完本进度提升了不少。
山河在微调初稿的同时也加入了翻译的工作,虽然参与的不多,但这可是个加深学习英文的机会。
翻译算的上是对作品的一次再创作,《寄生虫》更是如此,整部书的背景都在m国,它的语境和腔调必须符合m国各个阶层人物的特征。
其中黑人家庭里的对话夹带着许多特有的俚语和绕舌对话,甚至还有些山河记录的说唱片段,翻译的工作量比较大。
半个月后,山河完成了《寄生虫》华文版的定稿,翻译进度却还未过半。
“曲,听说《寄生虫》的华文版已经定稿了?”弗兰克找到了在萌芽出版社的曲凌。