当前位置:UU小说网>玄幻魔法>重回80:我的文艺人生> 251 我未婚妻美丽的照片和名字
阅读设置(推荐配合 快捷键[F11] 进入全屏沉浸式阅读)

设置X

251 我未婚妻美丽的照片和名字(1 / 2)

<b>最新网址:</b>“文化软实力,是指一个国家的文化所具有的凝聚力、生命力、创新力和传播能力,以及由此产生的感召力和影响力的总称。”方明华耐心解释。

看到张玲有些迷惑的神态,方明华觉得自己讲的有些抽象,想了想就问道:“举个例子:你来到美国,除了感受经济发达,人民生活富裕,在文化方面还感受到什么?”

“不好意思,明华哥,我呆了两天,别的方面还没感受到。”张玲有些不好意思。

正在边上默默吃着沙拉的亦舒这个时候插话进来:“我觉得是好莱坞的电影,还有音乐歌曲在香江影响非常大,香江的歌曲往往是翻唱日本的,而日本的音乐又受欧美音乐深远影响。”

“对,这就成了对方的一张文化名片,无论你走到哪里提起音乐、电影文化就绕不开好莱坞,这无形中就提高对方的实力。”

“哇,你分析的好透彻,好厉害!”张玲说道。

方明华笑了笑,没说什么。

“那你说咱们国家有啥文化软实力?古诗词?”张玲又问道。

“张大哥,你说呢?”方明华把这个问题抛给张先亮。

张先亮正专心对待盘子里的一块牛排,听到这话后,抬起头说道:“明华,你这是考我啊.我觉得,书法、国画、中医等等,还包括武术,这些都是中国传统国粹,外国人也很感兴趣,都可以算成咱们国家的软实力。

“但是我觉最有魅力的还是咱们国家古诗词.不过这玩意翻译是個大问题,往往翻译成英文就失去了咱们诗词的那种韵味。”

“是啊,不过燕大的许渊冲教授出了一本英译本的《唐诗一百五十首》,我觉得翻译的挺不错,我还专门带了一本过来。”方明华解释道。

“怎么,你准备讲中国古诗词?不打算讲先锋了?”张先亮听出方明华话里的意思。

“先锋本来就起源于欧美,我觉得没啥意思,还不如讲讲咱们国家自己的东西。”

“你准备讲唐诗还是宋词?”张先亮问道。

“不,《诗经》”

《诗经》?!

其余三人听了都吃了一惊。

《诗经》的确很美,但是很能难懂啊,国人尚可好多不理解,何况外国人?

“明华,伱讲《诗经》有个很大的问题,就是翻译,你肯定要举例吧?那例子丽莎能翻译出来吗?”亦舒插话进来,说出自己的担心。

“她当然翻译不出来。”方明华笑道:“我自己来。”

“你自己?”张先亮有些怀疑。

什么时候你的英语水平变得如此高了?

竟然能翻译《诗经》?!

“哦,是这样。”方明华解释道:“我的一个朋友,就是在燕京那天见到那个姑娘李丽,她的导师是燕大教授许渊冲,翻译过《诗经》里的句子,李丽曾经让我看过,我准备直接借鉴下。”

“许渊冲?我听说过,抗战的时候在西南联大上学,被誉为「联大五才子之一」,和杨振宁各列文理科第一名。”亦舒说道:“去年曾经应邀来香江中文大学讲学,我有幸听过。”

“对,就是他。”方明华笑道。

“既然如此,明华你就好准备!我听说后面还要举行诗歌朗诵会,到时候也可以用上。”张先亮说道。

其实,方明华说谎了。

许渊冲的确翻译过《诗经》。

译诗形似难,神似更难,神形皆似尤其难;而神形皆似是译诗的最高追求目标。许渊冲先生所译的《诗经》在神形皆似方面达到了很高的境界,是全译《诗经》中的佼佼者。

方明华在来到这时代之前曾经看过他翻译的英译本《诗经》,顿时惊为天人。

不过英译本《诗经》好像是九十年代才出版!

方明华只记得其中经典几首而已。

上一章 目录 +书签 下一页