Leo?”
达芬奇回过神来,快速地应了一声:“所以可以用小动物进行试验吗?”
海蒂摇了摇头,解释道:“恐怕不可以,因为这个病症是为了治疗人的。”
她有些担忧,但显然不方便找那些农夫的孩子们进行试验。
不管那些孩子最后接痘成功了没有,她都可能被误会为是恶毒的女巫,然后招惹许多不必要的麻烦。
达芬奇琢磨了一下,忽然道:“给我接种怎么样?”
“不可以,”她下意识道:“种痘成功以后是要接触天花病毒进行确认的——我去找领主,也许牢里还有几个死刑犯。”
“好。”他放下刀叉道:“我来陪你做这种——疫苗?”
“嗯。拜托你了。”她松了一口气。
在用完早餐之后,仆人们把餐盘端走,海蒂又接过了德乔手中的一份卷轴,在他的面前展平放好。
“我还想到了一种设施。”她解释时有几分为难:“但因为从前没有设计过建筑的缘故,也要请你帮忙看一看。”
达芬奇应了一声,接过图纸凝视了许久:“这是一种……乐园?”
“Kinder-Garten.”海蒂在下意识地说出这个德语词汇的时候,意识到需要多解释几句:“Kinder指的是‘孩子们’,后者是花园。”
“什么意思?”达芬奇好奇道:“让小孩子们来完成花朵培育的工作?”
“是把小孩子们当做花朵一样进行培育,”海蒂示意他看自己画的秋千,后者反而有些茫然:“这个梯形是用来给他们休息的?”
不——这个是秋千啊!
海蒂忽然反应回来,这种老少皆宜的娱乐设施似乎是从遥远的东方一路流传过来的。
这个时代的孩子们连秋千都不曾认识过。
她唤德乔再拿一些纸笔过来,把卷轴放到了一边。
秋千,跷跷板,悠悠球……
她画出各种清晰的草稿,给达芬奇解释着里面的构造。
小孩儿们需要玩具来启发智力与增长手脚的协调能力,这样也可以减少那些育婴师的负担。
更加成熟的社会机构可以解放更多的劳动力,一部分女性在幼儿园里可以通过抚养看管孩子来获取真正意义上的报酬和尊敬,而另一部分母亲则可以放心的从事工作,争取更多的权力和地位。
她在这方面的构想确实切中实际,实施起来也并不算困难。
有了先前积累的资本,以及美第奇家族的政治支持,海蒂在繁华地带买下了一块地,开始构筑一个全新的幼儿园。
在这件事上,达芬奇确实帮了大忙。
他不仅亲自帮她设计了供孩子们玩乐和睡眠的地方,而且也设立了安全保护设施以及供水生火都足够便捷的厨房。
这个负责了整个佛罗伦萨运河疏浚和排水管道设计的男人,在为她做这些小事的时候,同样也严谨而又负责。
他天才的利用水车进行排污通道的自动清理,而且把孩子们和成年人的区域进行了栅栏分区,确保不会有顽童冲进厨房或者水井里。
这个时代的孩子普遍没有性别意识,而且也没有猥亵和性侵的概念。他们从生下来到成熟为止,性.器官的裸露和碰触都是没有禁忌的,甚至父母们也会在他们的面前肆无忌惮的行房事。
海蒂想了一整套与圣经有关的说辞,不仅让男孩和女孩们午睡和解手的区域分开,而且在达芬奇帮忙绘制区域建筑图的时候撰写了新的一套《育婴指南》。
能帮到多少孩子都是好事。
烛光摇曳夜色低沉,他们仍旧在藏书室里埋首工作。
海蒂不断在现代和中世纪的思维之间反复跳跃,查漏补缺地确认着不同时代的生活差距,有些疲倦地揉了揉眼睛,趴在桌上休息了一会儿。
她在走神之际,看向了不远处的列奥。