o“, ênio Garcia!! ado, u aio】 他先是用其它平台的在线翻译进行翻译,得出的是翻译结果是这样: 【看看它是如何开始我的天!在上午9点30分发现这个畜生,我的偶像“Bo“, ênio Garcia!!谢谢你,我的朋友。】 完全不知道在讲什么鬼,甚至像是在骂人。 一股子机翻味。 紧接着,他又将那段葡萄牙文用灵境搜索的在线翻译功能进行翻译,得出的翻译结果是这样: 【看看我的一天是怎么开始!在上午9点30分我发现了这头野兽,我的偶像“比诺”,圣尼奥·加西亚先生!!谢谢你,我的朋友】 结果不能说是完美无缺,但怎么也可以说是语句通顺接近人类水平了。 而其它平台的在线翻译与之对比,简直被完爆。 人类翻译者可以通过对文章内容的理解,自身知识的储备,以及语言运用的能力,把从句与主句间,上下文之间的逻辑梳理并串联起来,并输出成能看的、逻辑清晰的、表意准确的、遣词造句符合原文特色的文字。 他又去找了一长串定语从句、或复杂的句式结构、或生涩的文字内容,以及各种上下文字的关联,然后让灵境搜索的在线翻译来进行翻译。 得出的结果依然语句通顺流畅。 但是换成其它平台的在线翻译,直接就跪了。 纯属生拉硬套,没有联系,根本无法承载文字本身的意义! 作为业内人士,他很清楚这其中的技术含量,他无比肯定灵境搜索的翻译水平是目前全世界所有的翻译软件都达不到,而且他还尝试了多个语种的互译,都无比流畅,都接近了人类水平。 ……(本章完)