三藩市。
杨跃随着林逾静再次来到初梦小说网所在的办公别墅,发现公司职员已经有几十个之多。
下面两层的工位都差不多满了。
来到三楼林逾静古色古香的大办公室落座后,林逾静就拿出一份打印好的报告递给杨跃,含笑道:“这是过去一年我们初梦小说网的各方面数据增长报告,杨总可以看一下。”
对于一个网站而言,最重要的自然是注册人数以及日常流量。
因为花旗国和神州一样,都十分注重网络安全、打击盗版,所以正规网站都是一张身份证注册一个号码。
不说完全排除在注册人数上的水分,起码也比地球时空真实许多。
报告中首先入目的,便是如今已经高达十几万的注册人数。
从报告文字,以及林逾静此时的表现来看,初梦中文网对这个成绩显然是颇为满意,甚至是得意的。
毕竟初梦是一个传播异国文化的小说网站,公司也并没有大把撒钱进行大规模的宣传,能一年就积累十几万的注册人数,确实不错了。
再一个重要数据就是日流量,或者说日活跃人数。
平均每天三五千人的样子,高峰时能超过一万,至于低谷时,如深夜、凌晨,在网站读小说的人也有上千。
报告最后的总结就是,神州的网络小说对花旗国人来讲确实是有相当吸引力的。
否则初梦中文网也难以用一年的时间就获得这么好的成绩。
然后又顺带小小吹捧了一下杨跃这个老总,说他有眼光,神州网文在花旗国乃至海外西方文化领域内,确实大有可为。
除了注册账户数目及网站日活,还有另外几个重要数据也在报告中。
其中,如今与公司签约的翻译员,已经有上千人之多。
其实初梦小说网也可以让翻译人员凭借兴趣、热情进行翻译。
很多最初的外文著作翻译都源自于兴趣、热情。
再比如地球时空网文在国外最初的翻译,就是这样来的。
但是,没有经济支持,仅靠兴趣、热情,翻译员是难以持久的。
很可能一个人翻译一本书,说断就断了。
这虽不像作者写一本书断了那么严重,可以再找一个人接着翻译,可不通的人,翻译风格也是有所不同的。
这与每个人的性格不同,以及对小说的理解不同有关。
所以,一本小说要想翻译的好,最好前后都是一个人翻译。
签约之后,翻译员有了基本保障,还能多劳多得,小说的翻译质量自然就能大大提升。
签约了上千翻译员,足以说明初梦中文网如今规模不小了。
此外,初梦小说网拥有版权的完本翻译小说已有上千本之多。
正在翻译中的有版权小说,也有数千本。
再加上网站也购买了一些本土因为小说版权,整个网站书库已拥有小说上万部!
这个数据比起神州的初心中文网其实不值一提,但考虑到初梦小说网毕竟只成立一年不到,又是在西方国家发展,这数据就确实值得骄傲了。
林逾静拿出这份报告来,就是觉得她算是交了一份阶段性的高分答卷。
然而她却注意到,杨跃看报告的过程中并没有神色变化,一脸的平静。
明显这个成绩并能让他感到惊喜。
林逾静还以为杨跃不知道在花旗国发展初梦小说网有多难,正想说明一下呢,杨跃就开口了。
他点了点头,道:“你从无到有,一年能带着初梦做出这个成绩,确实很不错了。
但我觉得还有提升的地方,比如说宣传方面。”
林逾静听了有点无语地道:“杨总,计划中宣传经费就那么多,用国内一句话来说,我都一分钱掰成两半来用了,你还要怎么加大宣传?”
杨跃看着这位混血美